Английские предлоги это бездонный раздел грамматики, в который вы будете нырять каждый раз сталкиваясь с тем или иным предлогом. Например есть глаголы движения go, fly, travel, swim etc чтобы показать куда мы двигаемся вперед, вниз, по направлению куда то, мы используем соответствующие предлоги.
К сожалению, сравнивая грамматику английского языка с родным, мы видим явные расхождения, во многих случаях логика полностью отсутствует, поэтому надо тупо зубрить. Если вам проще понять через живое объяснение, смотрите видео к этой статье или записывайтесь ко мне на консультацию. Постараюсь ниже привести элементарные примеры на основе всем известного грамматического учебника Мерфи.
Предлог in используем чтобы сказать что человек или предмет находится внутри замкнутого пространства, а также огражденной территории, при чем ограждение может быть как визуальным, например забор, так и предполагаемым, например центр города.
A boy is in the pool.
Horses are in the field.
Flowers are in the garden.
A man is inside.
Shoes are in the box.
Mother is in the kitchen.
Мама на кухне. Обратите внимание на это предложение, если во всех предыдущих перевод предлога in был дословный, то в случае с комнатой почти все допускают ошибку и говорят ON. Однако, предлог ON передает прямой смысл что человек находится на поверхности. Согласитесь, мы не можем быть на поверхности кухни или другой комнаты, мы находимся внутри, поэтому используем предлог IN. In the kitchen\ in the bedroom\ in the bathroom.
Однако, не все так примитивно как кажется на первый взгляд. Если вы учите английский самостоятельно, то ни один учебник вам не объяснит разницу между русским и английским. И только занятия с репетитором не введут вас в заблуждение. Мы часто должны переводить не дословно, смотрите:
Он уже спит. He is in bed. He is sleeping already.
I am at the hospital. Я в больнице. (пришел за справкой например, чисто визит к врачу)
I am in the hospital. Я в больнице. ( лежу, жду операцию, или прохожу лечение).
You look good in this picture. Ты хорошо выглядишь на этом фото.
И снова подвох с предлогом. Здесь можно включить логику. НА фотографию мы можем например поставить стакан с водой. это и будет прямое понимание предлога ON, а вот себя мы видим выходит внутри самой картинки, а не на ее поверхности.
Как мы видим из примеров, перевод не должен быть дословный. Именно такую ошибку допускает большинство, на разных уровнях. Мало того, что пытаются поставить русскую структуру в английский язык, так еще и делают прямой, дословный перевод. Ни один учебник не даст вам эту информацию. Более того, не все репетиторы по английскому языку уделяют внимание таким вещам.
Еще мы используем предлог In когда говорим о времени.
In five minutes\ in a few days\ in six weeks\ in two years
При этом американцы используют в этом случае предлог
affter five minutes\ after a few days\ after one week
I will show up after a week of my vacation.
in the morning \in the afternoon \ in the evening НО at night \ at midnight
I go for a swim in the morning. I can’t sleep at night.
I usually watch TV in the evening. I woke up at midnight because of the noise.
Do you often go out in the evening?
Как и в русском языке, мы говорим в декабре, в мае, в 1987 году, так и в английском языке предлог in.
We are going on vacation in September.
The garden is lovely in spring.
My brother left school in 1997.